separator

Learning Spanish & Etymology Pattern-Matching for Nerds

Afinar and Refine

Afinar, meaning “to tune” — as in, you tune your guitar — comes from the Latin finis, meaning, “border”: tuning a guitar is really finding the exact border between this note and the other one.

From the same Latin root finis, we get English words such as fine, refine (remember the re– prefix is just an intensifier), as well as the English finish.

Tuning your guitar, in other words, really is an act of refining the sounds.

The f-n root is clearly visible in all.

Trazar and Trace

The Spanish trazar (“to draw up”) comes from the Latin tractus (“drawing.”) From that same root we get a few English words, including, trace. The t-r-z to t-r-c mapping is very clear here.

What’s more interesting are the other words that come from the Latin tractus. These include:

  • Trait — A trait, after all, is just an outline of your personality
  • Train — Think of the word “draw,” but in the other sense: the horse draws the carriage.
  • Trattoria — The Italian restaurant draws you in with its awesome food!
  • Tract — When you’ve drawn out your borders over land
  • Treat — When you’ve drawn what you want out of the patient

Empatar and Pact

Empatar (Spanish for “to tie” — in the sense of, both teams scoring equally) comes from the Latin pactum for, well, “pact, deal”.

The connection between teams being tied and a pact is interesting: both imply equality. A pact is a deal that both teams benefit from equally, because if they didn’t, they just wouldn’t enter into the pact! Without equality between the sides, it’s not a pact; it’s a “treaty”!

The p-t of empatar maps to the p-ct of pact, with the -ct- sound being simplified into just -t-, as often happened.

Autopista and Pizza

Autopista (Spanish for “highway”) comes from the words auto– (you can guess what that one means!) and pista, which is Spanish for “track” (think, train tracks, or the track that runners run on).

But where does pista come from? The Latin pistus (“to pound” — think of the motion of pounding something into dust as being a bit like the running around the track! Pounding the pavement!). From this Latin pistus, we get a few English words including… pizza (via Italian, of course! Think of the pounding needed to make the pizza dough!) and piston (the piston engine going in circles is a bit like running as well!).

Thus, we can see the p-st of autopista maps to the p-zz of pizza and the p-st of piston.

Azul and Azure

The Spanish for “blue,” azul, is originally an Arabic word referring to a particular type of valuable blue stone, the lapis lazuli. In Spanish, the word degraded over time, and the l- was lost (as though it was the French l’ for “the”) and we were left with azul for just “blue.”

The English for azure — which is really just a shade of blue! — comes from the same root, although azure still retains a luxury connotation that was lost with the simple blue implication of azul in Spanish.

Many languages, including Spanish, have an -l- and -r- shift, where, over time, the -l- and -r- sounds are swapped. We see this here, as the a-z-l root of azul maps to the a-z-r root of azure.

Siesta and Six

The word Siesta — the famous long breaks! — comes from the Latin sexta hora (“sixth hour”), because it was the 6th hour after the 6am wake-up time when everyone would stop, take a break, and pray. We can see the s-s/x root in both — both coming from the same Proto-Indo-European word for “six.”

Interestingly, however, another English word comes from the same fountain: noon, which was originally nona hora, the 9th hour after the 6am wake-up time — time for another prayer! But — you must be wondering — noon is only 6 hours after 6am, not 9am hours! Excellent point, and the explanation is: the ninth hour prayers were originally at 3pm (9 hours after 6am), but over time, people started taking their breaks earlier and earlier and earlier…. surprise, surprise.

Amenazar and Mine

Amenazar (Spanish for “to threaten”) has a curious origin: from the Latin mine, meaning, “lead” or sometimes “silver.” Remember, this was the material that weapons — swords, arrowheads, etc. — were made of. If you don’t comply with my threat–I will hurt you!

Although this isn’t directly related to the English mine (the place where you get silver!), they might have the same original root–and it is an easy mnemonic. After all, we mine silver in the mines.

Flecha and Fletcher

Today’s pattern is so easy that you won’t recognize it until we tell you!

The classic English last name Fletcher was given to those who made arrows. This is unsurprising if we remember the Spanish word for arrow is… flecha. The f-l-ch root is obvious in both of them!

Now is when we all go in unison: ahhhhh!

Apoyar and Podium

The Spanish apoyar, to help, has a surprising root: podiare, the Latin meaning “to step on.” Think of the Spanish pie, from the same root.

This came about through an interesting linguistic turn of events: podiare originally meant “to step on” and then it came to mean, “to raise up” — like, to put on a podium. A podium is, after all, a raised platform that you step on!

Helping someone, in Spanish, is thus a form of lifting them up — literally. Or maybe, stepping on them?

This implies a question: what happened to the -d-? The p-y of apoyar maps to the p-d of podium, but how did the -d- turn into a -y-? The answer is that apoyar entered Spanish, from podiare, via Italian — it first turned into appoggiare, the Italian for the same! So, the -d- turned into a -g- which turned into a -y-.

Disfrutarse and Fruit

The common Spanish word for “to enjoy”, disfrutarse has an unlikely cousin: fruit.

Both come from the same root, the Latin fructus meaning, “something you enjoy.” We do enjoy fruit after all — it is the classical dessert.

In English, we do have the remains of fruit in this sense in the occasional phrases, like, “the fruits of your labor.”

We can see the mapping of both the English and Spanish to each other in the f-r-t root in both.

what is the etymological way to learn spanish?

Nerds love to pattern-match, to find commonalities among everything. Our approach to learning languages revolves (the same -volve- that is in “volver”, to “return”) around connecting the Spanish words to the related English words via their common etymologies – to find the linguistic patterns, because these patterns become easy triggers to remember what words mean. Want to know more? Email us and ask:
morgan@westegg.com

patterns to help us learn spanish:

Buy the Book!

For Nerds Learning Spanish via Etymologies