separator

Learning Spanish & Etymology Pattern-Matching for Nerds

Volar and Volley, Volatile

Volar (Spanish for “to fly”) and its sister vuelo (“flight”) come from the Latin for the same, volare.

From this Latin root, we get the English volley — a volleyball really does fly, doesn’t it? — as well as the English volatile, which is something flying in the sense of being fleeting: it is flying away, time flies.

The v-l root is so obvious in all, that it’s almost not worth mentioning!

Tarjeta and Target

Tarjeta, Spanish for “card,” comes from the same root as target. This is only obvious in retrospect, since the interchange between the ‘j’ and the ‘g’ makes it hard to recognize. But once you learn it, it is easy to remember that the t-r-j maps to the t-r-g.

Both words come from the old German (via old French) targa, meaning “shield.” Yes: a target is just a shield–your shield is a target, since it is the shield that is hit, not you! And a card (tarjeta) is also a shield–just a very small one!

Suerte and Sort

You wouldn’t think that suerte (Spanish for “luck”) would be related to the English sort. They sound similar — both with an s-r mapping to each other — but the definitions are completely different. How could they be related?

Both come from the Latin sortem meaning, “fate, lot” (“lot” in the sense of “your lot in life”).

The evolution of sortem into the Spanish suerte is straightforward: “luck” is just a less metaphysical version of “fate” — fate without attributing it to the Gods.

But the same evolved into the English sort because, your fate, your lot in life sorted you into a class, a rank. In the hierarchical view of the world (which the Romans had) everything and everyone existed in degrees. So your fate was also your portion: what you were given. Thus, the ranking of everything by degrees is… a sorting.

This, too, explains the other definition of the word lot: not only your fate but the portion that has been allocated to you.

Rasgar and Section

The Spanish for “to scratch”, rasgar, comes from the Latin secare, “to cut.”

From the same root, we also get the English Section.

A section, indeed, is just a cut into different parts. And a scratch is really almost a cut as well!

We can see the parallel in mapping the s-ct of section to the s-g of rasgar. Although the -ct- sound didn’t commonly turn into a -g-, we can hear the guttural connection if we sound it out.

Apretar and Pectoral

Apretar (Spanish for “to squeeze”) comes from the Latin pectus, meaning, “chest.” Think of having a heart attack: your chest feels squeezed. It’s not a coincidence that doctors in the USA today still call a heart attack, angina pectoris — that is, “angina of the chest” since pectoral in English today still means “relating to the chest”! The p-t maps to the p-ct, with the -ct- just simplifying into its first -c- sound.

Related: see also Pecho/Pectoral. From the same pectus root, we see other interesting words, following the ch/ct pattern.

Ventana and Ventilation

Ventana, Spanish for “window,” comes from the Latin ventus, for “wind.” From the same root, we get the English… dum dum dum… ventilation. Vent and vent: both push back against the wind!

Cima and Maroon

Maroon (in the sense of “being stranded”) comes from an old Spanish word cimárron (via French) which used to mean “wild”. Although this original Spanish word is no longer in use, it comes from cima meaning “summit (such as of a mountain)” — which is still a common word. Wild animals, after all, stayed at the tops of the mountains since humans encroached from the bottom.

The -m- (finishing up cima and starting maroon) is the only surviving commonality between both words today.

Disheveled and Cabello

Disheveled — as in, having messy hair! — comes from the same Latin root as the Spanish cabello, meaning “hair” or “a head of hair.” Both of these come from the Latin capillus, meaning hair.

We can see the pattern more clearly if we remember the dis- prefix at the beginning of disheveled: thus the (d)-sh-v-l of disheveled maps to the c-p-ll of capello.

Also from the same Latin root capillus, we get the English capillary. A capillary, after all, looks just like a thin strand of hair.

Acabar – Bring To A Head

Acabar — the everyday Spanish word meaning “just”, “finish”, and, wait for it “to ejaculate” (don’t ask how I learned the last definition!) — comes from the Latin caput, meaning “head”.

Thus, it has a parallel in the English expression: to bring to a head. Although that phrase doesn’t exactly mean to finish (it means, to force a decision to be made, basically), it is a similar concept: bringing about a totality that finishes or just about finishes something that had been happening.

Thus, etymology proves the common-sense wisdom that it’s easy to start something… but it requires real intelligence, a head, to finish what you start.

Pais and Pagan

País (Spanish for “country”) comes from the Latin pagus meaning “countryside”. From that same root, we also get the English… pagan.

Funny how belief in traditional gods was a feature of people living far from the cities… even back then. The more things change, the more they remain the same!

Only the initial p– sound has been retained in both.

what is the etymological way to learn spanish?

Nerds love to pattern-match, to find commonalities among everything. Our approach to learning languages revolves (the same -volve- that is in “volver”, to “return”) around connecting the Spanish words to the related English words via their common etymologies – to find the linguistic patterns, because these patterns become easy triggers to remember what words mean. Want to know more? Email us and ask:
morgan@westegg.com

patterns to help us learn spanish:

Buy the Book!

For Nerds Learning Spanish via Etymologies