separator

Learning Spanish & Etymology Pattern-Matching for Nerds

Daño and Condemn, Damn

Daño, Spanish for “damage”, comes from the Latin for the same: damnum. From the same root we get both the English condemn and damn. But what happened to that missing ‘m’?

Interestingly, the Latin m-n sound tended to turn into a ñ sound in Spanish. This explains how autumn became otoño, for example.

We can still see this pattern preserved in the perfect mapping of d-ñ in daño to the d-mn of damn, and the same with condemn.

From the same root we also get the English indemnity, as well as damage itself, although the final -n was lost because damage entered English via French.

We can see the parallel between daño, condemn, damage, and damnum — but how did it come to mean the formerly-vulgar, damn? Think of damn in the old sense of, sentencing someone for a crime they did: you are condemned to hell. A whole slew of English insults come from this same concept, including the word hell itself!

Leche – Lactose

Ah, one of our all-time favorite patterns and examples: leche, the common Spanish word meaning, “milk.”

Leche is a first cousin of the English lactose via a very interesting pattern: the -ct- to -ch- pattern.

Both come from the same Latin root, lactatio (literally, “suckling.”) The -ct- in that root remained unchanged as it entered English (because it entered via the sophisticated French) but that sound almost always turned into a -ch- sound as Latin evolved into Spanish. Thus the l-ct maps to the l-ch almost exactly.

Many other awesome words follow the same pattern: think octagon/ocho, for example. Some more coming up soon (or see the pattern page linked below).

Huir and Fugitive

Fugitive huir

The Spanish “Huir” comes from the same Latin root as “fugitive”, “fugitivus”, meaning, “to flee”.

Pattern: Latin words that began with an ‘F’ tended to lose that initial ‘F’ sound and became silent (yet represented in writing with an ‘H’) as vulgar Latin turned into Spanish.

Hijo – Filial, Affiliate

The Spanish for “son”, hijo, doesn’t sound like anything in English. But it is a close cousin of the English synonym for brotherliness: filial.

Both come from the Latin for “son,” filius. The transformation to Spanish came about through two interesting patterns: the initial f- in Latin usually turned into an h- in Spanish (such as, hacer and fact, or hablar and fable). The other pattern is less common: the -li- sound turned into a -j- sound – it’s just a less common sound! Thus the f-li maps to h-j almost exactly.

From the Latin filius, we get a few other English words, including: affiliate: an affiliate is, in a way, a child you rear!

From the same root we also get the English fetus, fecund and even feminine. These come, via the Latin filius, from the Proto-Indo-European root *dʰeh₁y-li-os, meaning, “sucker” — in the literal sense of, “one who sucks.” Children, indeed, are defined by their sucking their mothers; so your hijo is literally, “the one who sucks.” And, some might argue, even affiliates themselves usually do suck!

Ganar and Gain

Ganar (Spanish for “to win”) comes from the old Germanic root waidanjan, meaning “to hunt”. From the same root, via French, we get the English… gain.

The g-n pattern is clearly visible in both.

Interestingly, this is almost an example of the w- to g- pattern, like guerra and war. It has the original w- root in the original word but the modern words, in both Spanish and English, use the g- sound (since the English word came indirectly from Latin via French).

Mancha and Immaculate

The Spanish mancha (“spot” or “stain”) comes from the Latin word for the same, macula.

From the Latin macula, we get the English… immaculate — which literally means (knowing the negation prefix of im-) “without a stain.” So the immaculate conception truly was perfect!

How this sound changed was interesting: often Latin words with a ct- or cl- or other hard letters after a c- sound turn into a suave ch in Spanish. For a distant example, see duct and ducha, or nocturnal and noche. (The ct- is much more common than the cl-, but they’re cousins!) Thus, we can see the m-ch of mancha mapping to the (im-)m-cl of immaculate.

Pudrir and Foul

The Spanish pudrir, “to rot,” has a surprising connection to the English, foul, a word meaning the same but sadly very underused these days — although still when quoting Macbeth: fair is foul and foul is fair!

Both come from the same Indo-European root *pu, meaning, “to rot.”

But the English one sounds so different because, in the Germanic branch of Indo-European, the p- sound turned into the f- sound. But not in the Latin branch.

Thus, the initial f+vowel of foul maps to the initial p+vowel of pudrir.

From the same root are more fun words including defile, putrid, and pus. What wonderful imagery!

Padre and Father

Father padre spanish english

Father is one of the most basic words in every language and a traceable pattern throughout the Indo-European languages.

The original PIE sound “p-” changed in all the Germanic languages to “f-“. This is referred to as “Grimm’s Law”, from the fairy-tale fabulist who first noted this pattern.

In the Latin languages such as Spanish, the original “p-” sound was preserved. Thus, the Spanish padre’s p-d-r root maps to the English father’s f-th-r root.

Pegar and Pituitary and Fat

The Spanish pegar (“to paste”) comes from the Latin pix, meaning “tar.” That makes sense: “paste” looks like just a more diluated “tar.”

But pix itself comes from the Proto-Indo-European root pei(e), which meant, fat — think of animal fat, for example. It makes sense that this word evolved into a word meaning “tar”: that’s a bit what animal fat looks like.

From this same root pei(e), we get a few notable English words:

  • Fat — Fat itself comes from this root! This is through the PIE p- sound transforming into the f- sound as it evolved into German and English. Think about father/padre, for example.
  • Pituitary — The same root came back in, via an educated Latin, to mean, the pituitary gland. Why? Because the ancients believed that this slimy gland is what produced mucous/snot — the smile of the nose. A bit like tar, isn’t it? We can see the P- root preserved here, too.

Higado – Fig

“Fig” comes from the Latin “Ficus” — obvious enough!

But, curiously, the Spanish word is “Higado”. Huh?

This is just a simple example of the Initial F to H pattern. In lots of Latin words, the first F became an H when Latin evolved into Spanish. Think fact/hecho or hablar/fable.

An easy way to figure out what an H- word in Spanish is: change the initial H to an F and see what English word sounds similar.

what is the etymological way to learn spanish?

Nerds love to pattern-match, to find commonalities among everything. Our approach to learning languages revolves (the same -volve- that is in “volver”, to “return”) around connecting the Spanish words to the related English words via their common etymologies – to find the linguistic patterns, because these patterns become easy triggers to remember what words mean. Want to know more? Email us and ask:
morgan@westegg.com

patterns to help us learn spanish:

Buy the Book!

For Nerds Learning Spanish via Etymologies