separator

Learning Spanish & Etymology Pattern-Matching for Nerds

Catarata and “Cats and Dogs”

It is unknown where the English phrase “it’s raining cats and dogs” comes from. But there’s one likely etymology that it is a corruption of the Latin catadupa for “waterfall”. From that same Latin root catadupa, we get the Spanish for waterfall…. catarata.

The c-t root that begins both catarata and “cats and dogs” does make this etymology plausible. But is it real? I just don’t know.

It does, however, make it easy to remember: a waterfall has the intensity of rain showers even stronger than with “cats and dogs”!

Jugar and Joke

Jugar (Spanish for “to play,” in the sense of a sport, not an instrument) and the English joke both, surprisingly, come from the same root: the Latin iocus, meaning, “joke, sport, pastime.”

Interesting: although the j-g of jugar maps to the j-k of joke, their meanings are sufficiently different so that, to an English speaker, the connection isn’t obvious.

Upon reflection, however, the key that binds them together is the other definition of iocus, “pastime”: both telling jokes and playing sports really are, indeed, pastimes.

Gama and Gamut

Gama (Spanish for “range”) comes from the Greek gamma, the third letter of the alphabet: alpha beta gamma. But it came to mean “range” in an interesting way: music. The traditional musical note gamma — which today is just ‘g’ — was used, in classic musical notation, and still today — to refer to the note that is both just below the primary starting letter ‘a’ (hence, on a piano, the ‘g’ key is immediately to the left of the ‘a’ key), as well as the highest note that ends the octave on the other side. Thus, the gamma refers to the whole range of notes!

From the same root, and with the same musical history, we also get the English SAT-synonym for “range”… gamut.

The g-m root is clearly visible in both.

Caer – Case, Cadaver, Cadence

The Spanish caer, “to fall”, sounds weird to English ears. But it is closer than it sounds to many English words.

Caer comes from the Latin cadere — meaning “to fall, sink, die” — and the middle -d- was lost as Latin grew into Spanish.

From this same Latin root cadere, we get a bunch of English words — mostly that came from the Latin to English via French — including:

  • Cadaver – The most obvious connection is Cadaver, a dead body.
  • Cadence – The cadence of your voice does go up and down!
  • Cadenza – The cadenza is the dramatic falling off of the music at the end!
  • Case (in the sense of, something that happens: a detective’s case or “in case of”; not in the “box” sense) – Case is the least obvious connection. Cadere turned into the Latin casus, meaning “an event, an accident” which then turned into the more standard, “something that happens.” So, falling/death turned into an accident which turned into something that just happens — talk about words becoming euphemistic over time!

Gestación and Gestate

Gestación (“to develop”) comes from the Latin gestare (“to bear, carry, gestate”) from which we also get — not that surprisingly — the English word gestate. While the original word and the English version focused on developing a baby, in Spanish it has come to be used more broadly: like a business idea develops. The g-st root is clearly visible in both words.

Postizo and Posit

Postizo, Spanish for “false, artificial; in particular, a fake hairpiece” comes from the Latin positus, which meant, “put into its place.” If we’re wondering how “put into its place” came to mean “fake”, just think of the most common use of the Spanish word: for a wig. You put your fake hair into place!

From that same root, we also get the English posit — which is, quite literally, putting an idea into its place.

We can see the p-s-t root clearly in both words.

Comprar and Compare

Both the common Spanish comprar (“to buy”) and the similar-sounding-but-different-meaning compare in English come from the same Latin root: comparare, meaning “to make equal with; bring together for a contest.”

How could one word evolve into two very separate meanings? Well, the original Latin comparare comes from the root com (“with”) + parare (“prepare”); what do you do with a pair of things other than prepare to make a choice between them by comparing them to find similarities and differences — these either turn into a conflict between them, or become the same… or both?

So, the English compare preserves the original sense, although with less rivalry within the pair. But the Spanish basically tells us that shopping is just an exercise in comparative shoppingcomparative, literally! Just comparing existing products and choosing the best.

And it’s noteworthy that the Spanish comprar implies much more preparation than the English does. Those Spanish are careful shoppers!

So he who buys without comparing it to the other alternatives really isn’t buying (or at least, comprar-ing), in the original sense.

Caballo and Chivalry

The Spanish for “horse” caballo, comes from the Latin for the same. From that Latin root, we get a bunch of English words including:

  • Cavalry — Cavalry, after all, is just a group of knights on horses!
  • Chivalry — Yes, from the same root as “horse” we get the word for the behavior of a gentleman! The “knight in shining armor” is the cross-roads between the fighter turning into a gentleman.

All of these share the same c-v-l root (which turns into c-b-l in Spanish).

Tirar and Retire, Tirade

The Spanish tirar, meaning “to throw, to pull”, has two unexpected cousins: the English retire and tirade.

The two English words come from the same root, also meaning the same. Thus, retire literally means, to pull back (the Latin root re- means “back”): to go on a tirade is literally just throwing out lots and lots of words!

Oddly, no one knows where this whole family of words comes from. No obviously similar cognate exists in Latin.

Moda and Modern

Moda (Spanish for “fashion”… to be fashionable is, de moda) comes from the Latin modo meaning, “just now”: what is fashionable or cool is, definitionally, temporal, for just this one fleeting moment; tomorrow, it will no longer be cool, for tomorrow isn’t now!

From the same root is the English Modernity, which, definitionally, is thus just what is happening right this very moment.

what is the etymological way to learn spanish?

Nerds love to pattern-match, to find commonalities among everything. Our approach to learning languages revolves (the same -volve- that is in “volver”, to “return”) around connecting the Spanish words to the related English words via their common etymologies – to find the linguistic patterns, because these patterns become easy triggers to remember what words mean. Want to know more? Email us and ask:
morgan@westegg.com

patterns to help us learn spanish:

Buy the Book!

For Nerds Learning Spanish via Etymologies