Learning Spanish & Etymology Pattern-Matching for Nerds

Hijo – Filial, Affiliate

The Spanish for “son”, hijo, doesn’t sound like anything in English. But it is a close cousin of the English synonym for brotherliness: filial.

Both come from the Latin for “son,” filius. The transformation to Spanish came about through two interesting patterns: the initial f- in Latin usually turned into an h- in Spanish (such as, hacer and fact, or hablar and fable). The other pattern is less common: the -li- sound turned into a -j- sound – it’s just a less common sound! Thus the f-li maps to h-j almost exactly.

From the Latin filius, we get a few other English words, including: affiliate: an affiliate is, in a way, a child you rear!

From the same root we also get the English fetus, fecund and even feminine. These come, via the Latin filius, from the Proto-Indo-European root *dʰeh₁y-li-os, meaning, “sucker” — in the literal sense of, “one who sucks.” Children, indeed, are defined by their sucking their mothers; so your hijo is literally, “the one who sucks.” And, some might argue, even affiliates themselves usually do suck!

Ganar and Gain

  • in Patterns

Ganar (Spanish for “to win”) comes from the old Germanic root waidanjan, meaning “to hunt”. From the same root, via French, we get the English… gain.

The g-n pattern is clearly visible in both.

Interestingly, this is almost an example of the w- to g- pattern, like guerra and war. It has the original w- root in the original word but the modern words, in both Spanish and English, use the g- sound (since the English word came indirectly from Latin via French).

Mancha and Immaculate

  • in CT to CH

The Spanish mancha (“spot” or “stain”) comes from the Latin word for the same, macula.

From the Latin macula, we get the English… immaculate — which literally means (knowing the negation prefix of im-) “without a stain.” So the immaculate conception truly was perfect!

How this sound changed was interesting: often Latin words with a ct- or cl- or other hard letters after a c- sound turn into a suave ch in Spanish. For a distant example, see duct and ducha, or nocturnal and noche. (The ct- is much more common than the cl-, but they’re cousins!) Thus, we can see the m-ch of mancha mapping to the (im-)m-cl of immaculate.

Pudrir and Foul

The Spanish pudrir, “to rot,” has a surprising connection to the English, foul, a word meaning the same but sadly very underused these days — although still when quoting Macbeth: fair is foul and foul is fair!

Both come from the same Indo-European root *pu, meaning, “to rot.”

But the English one sounds so different because, in the Germanic branch of Indo-European, the p- sound turned into the f- sound. But not in the Latin branch.

Thus, the initial f+vowel of foul maps to the initial p+vowel of pudrir.

From the same root are more fun words including defile, putrid, and pus. What wonderful imagery!

Padre and Father

Father padre spanish english

Father is one of the most basic words in every language and a traceable pattern throughout the Indo-European languages.

The original PIE sound “p-” changed in all the Germanic languages to “f-“. This is referred to as “Grimm’s Law”, from the fairy-tale fabulist who first noted this pattern.

In the Latin languages such as Spanish, the original “p-” sound was preserved. Thus, the Spanish padre’s p-d-r root maps to the English father’s f-th-r root.

Pegar and Pituitary and Fat

The Spanish pegar (“to paste”) comes from the Latin pix, meaning “tar.” That makes sense: “paste” looks like just a more diluated “tar.”

But pix itself comes from the Proto-Indo-European root pei(e), which meant, fat — think of animal fat, for example. It makes sense that this word evolved into a word meaning “tar”: that’s a bit what animal fat looks like.

From this same root pei(e), we get a few notable English words:

  • Fat — Fat itself comes from this root! This is through the PIE p- sound transforming into the f- sound as it evolved into German and English. Think about father/padre, for example.
  • Pituitary — The same root came back in, via an educated Latin, to mean, the pituitary gland. Why? Because the ancients believed that this slimy gland is what produced mucous/snot — the smile of the nose. A bit like tar, isn’t it? We can see the P- root preserved here, too.

Higado – Fig

“Fig” comes from the Latin “Ficus” — obvious enough!

But, curiously, the Spanish word is “Higado”. Huh?

This is just a simple example of the Initial F to H pattern. In lots of Latin words, the first F became an H when Latin evolved into Spanish. Think fact/hecho or hablar/fable.

An easy way to figure out what an H- word in Spanish is: change the initial H to an F and see what English word sounds similar.

Tamaño and Magnificent

Tamaño (Spanish for “size,” in the size of, “what is your pants size?”) comes from the Latin tammagno, that is, “so – great” (“great” in the size of “big”). Tam is the Latin for “so” or “very” from which we get the Spanish tan.

To even measure is thus to imply that… you are big! So great! If you’re small, after all, you don’t even need to measure it!

Magno (Latin for “great” or “big”) gives us the English… magnificent. But, curiously, the –gn– turns into the ñ as Latin evolved into Spanish. Thus tanmagno became tamaño. We see this gn to ñ pattern in many words, such as cognate / cuñado.

Cinco – Five

The relation between “five” in Spanish (cinco) and English is one of the more surprising relationships: they are indeed direct second cousins!

Both come from the same Proto-Indo-European root, *penkwe, meaning the same, five. (The greek for five also comes from the same: think about pentagon, for example).

The interesting part is this: the p- sound in Proto-Indo-European evolved into the Germanic and then English f- sound. Think about father and padre, for example or foot and pie. Five and cinco follow this pattern too, but in a more subtle way.

The Proto-Indo-European for the same, *penkwe, evolved into the Latin word for “five”: quinque. The qu- was pronounced in a hard way like a k- and then, as Latin evolved into Spanish, the k- was softened into the soft c- in cinco. So p- to k- to c-. You can see it through the similar sounds.

Indeed, the pattern is most obvious in the repetition of the sounds in both words cin-co as the c/k sound twice, at the start of each syllable. And the fi-ve as the f- sound (and its closely related, usually identical and often interchangeable sound of v-) at the start of each of its syllables as well.

Caja – Case, Cash, Capsule

The Spanish caja (“box”) comes from the Latin capsa for the same.

This gives us a surprising connection to some English words that, on the surface, sound very different than caja:

  • Case — In the sense of, well, a box.
  • Capsule — Still retains the -ps- of the original Latin.
  • Cash — Originally meant “money box”. Funny how the name of the container turned into the name of the thing itself.

The Latin turned into the Spanish through an interesting pattern: the -sh- sound in Latin consistently turned into the -j- sound in Spanish (at first retaining the original pronunciation, but then under the influence of Arabic, grew to the throat-clearing sound). With caja, we have a slight variation of the pattern, where the -ps- sound turned into the -j- sound. Thus, the c-ps maps exactly to c-j.

what is the etymological way to learn spanish?

Nerds love to pattern-match, to find commonalities among everything. Our approach to learning languages revolves (the same -volve- that is in “volver”, to “return”) around connecting the Spanish words to the related English words via their common etymologies – to find the linguistic patterns, because these patterns become easy triggers to remember what words mean. Want to know more? Email us and ask:
morgan@westegg.com

patterns to help us learn spanish:

Buy the Book!

For Nerds Learning Spanish via Etymologies

Want To Know More?

Here at ForNerds, we love meeting and talking to other people who love learning Spanish, etymologies, and any other topic in nerdy ways. Drop us a note and say hi!
morgan@westegg.com

Buy the book!