separator

Learning Spanish & Etymology Pattern-Matching for Nerds

Cuello and Collar, Accolades

Cuello (Spanish for “neck”) comes from the Latin collum, also meaning “neck.” From collum, we get the English… collar. We can see the c-ll mapping in both.

More interesting, though, is from that same root, we also get the English accolades, which is just collum with the classic Latin ad- (“towards”) prefix.

How did we get from “towards the neck” to “giving honors and awards”? Well, accolades was originally used in the sense of, resting the sword on your shoulder–like the King does to you when he turns you into a knight. Being knighted was the ultimate honor you could receive, with the king bestowing it upon you by placing the sword on your shoulder.

Since medieval times, apparently, honors have become increasingly easy to give and receive, since now we get accolades for every little “job well done”!

Miedo and Meticulous

The Spanish Miedo (“fear”) comes from the Latin metus, for “fear.”

From that same root, we get the English… meticulous. Meticulous literally means, “full of fear”: and who is meticulous about every tiny little detail if not the person who is full of fear of messing up?

We can see the m-t of meticulous maps to the m-d of miedo.

Hilo and File

The Spanish hilo (cord; thread; string) comes from the Latin for the same, filum. The words sound very different, until we remember that, words in Latin that began with an f- tended to change to h- in Spanish: hijo/filium, and hoja/foliage, for example. Now the hilo/filum makes sense!

Interestingly, however, from that same Latin root filum, we get various English words that also quietly show they are descendants of the word for cord or thread. Including:

  • File (as a verb; to file your nails or papers) — what is filing if not using a thread to shorten or separate different items?
  • Profile — With the Latin root pro- (put forth!), what is profiling it not drawing out or dragging out information about someone?

Camisa – Heaven

The Spanish for “shirt”, Camisa, is a distant cousin of the English Heaven. How?

Both come from the same common ancestor, the Proto-Indo-European root *kem, meaning, “to cover.” This root evolved, via German, to the English heaven (that which covers us above) and it evolved, via Latin (and even the French chemise), to the Spanish camisa (that which covers our torso!).

But they sound so different. How can that be?

The answer is that the Indo-European sound k- transformed over time into the German and then English h- sound — which remaining the same (albeit with a c- spelling) in Latin and then Spanish. Thus the c- of camisa maps to the h- of heaven.

Other examples of this pattern include cornudo/horn and horse/correr.

Hablar and Fable

hablar spanish talk
The Spanish “hablar” (“to talk”) comes from the vulgar Latin “fabulari”, also meaning “to talk” – hence the English, “fable”.

This gets very interesting very quickly, so note:

  • This is an example of the “f” to “h” conversion, in which the initial “f” sound was lost as Latin turned into Spanish
  • There was a fascinating parallel process as vulgar Latin, a bit to the north, turned into French: another Latin word for “talking”, “parabolari” turned into the French for the same, “parlere”, so “parler” (as in, “parlez-vous francias?”) is related to the English word “parables”
  • And isn’t there a conceptual similarity between “parable” and “fable”? Both meant, “to tell stories”: so, in both languages, an exaggerated form of talking, story-telling, over time turned into the common word for talking.

Quebrar – Discrepancy, Decrepit

The Spanish Quebrar, meaning “to break”, doesn’t obviously sound like any English parallel word. But it is related to many similar ones.

Quebrar comes from the Latin crepare, meaning, “to crack.” Cracking to Breaking is not a far stretch at all — just a natural strengthening of the word.

From the same root crepare, we get many great English words, including:

  • Crevice — yes, that little hole caused by… cracks
  • Craven — cravenness usually comes from being defeated. Defeat is being cracked.
  • Discrepancy — A discrepancy is really just a crack in your argument, isn’t it?
  • Decrepit — Old decrepit people are those whose lives have begun to crack in every way.

Hallar and Flatulence

The Spanish hallar (“to find”) comes from the Latin afflare (“to blow.”) From that same Latin root we get various f-l words involving blowing, including:

  • Flatulence — A fart, after all, is just blowing some air!
  • Souffle — With the French prefix sous– (“under”), a souffle is cooked by blowing hot air under the foot!
  • Conflate — To blow different things together!
  • Inflate — To blow-up something!

All of these share the f-l root. But how did this turn into the Spanish hallar? Well, first remember that the initial F- sound tended to disappear when Latin turned into Spanish; see, fig and higo or fable and hablar. Secondly, note that finding something is just blowing on it, uncovering what was below the dust you blew away!

Lluvia and Pluvial

The Spanish lluvia (for “rain”) comes from the Latin pluvia for the same — a change that may not be obvious because the -pl- of Latin sometimes became a -ll- in Spanish.

From the same root, we get the sophisticated English word pluvial which means… lots of rain!

The ll-v of lluvia clearly maps to the p-l of pluvial.

Temor and Timothy

Temor (Spanish for “fear”) comes from the Latin for the same, timor.

From this root, we also get the English name… Timothy. The -thy ending comes from the Greek theo-, meaning, “God” — so Timothy is literally, one who is scared of God.

From the same root, we also get the less common… temerity, which just means “boldness”: and what is being bold if not, not having any fear?

Mosca and Mosquito

Everyone’s favorite bug, the Mosquito, comes from–at least etymologically–the Spanish mosca (meaning “fly”) and the Spanish suffix -ito (the diminutive). We only wish that mosquitos were merely harmless little flies!

We can see the m-s-c root in both words.

what is the etymological way to learn spanish?

Nerds love to pattern-match, to find commonalities among everything. Our approach to learning languages revolves (the same -volve- that is in “volver”, to “return”) around connecting the Spanish words to the related English words via their common etymologies – to find the linguistic patterns, because these patterns become easy triggers to remember what words mean. Want to know more? Email us and ask:
morgan@westegg.com

patterns to help us learn spanish:

Buy the Book!

For Nerds Learning Spanish via Etymologies