separator

Learning Spanish & Etymology Pattern-Matching for Nerds

Romper and Corrupt

The Spanish for “to break”, romper, has a curious English cousin: corruption.

Corrupt comes from the Latin root com- (which just intensifies the following phrase) plus the Latin rumpere, meaning “to break” – just like the almost-identical Spanish romper (unsurprisingly, since the Spanish is descended from the Latin).

The connection is obvious if we see the unchanged r-m-p root in both words.

That which is corrupt, after all, is — definitionally — just broken.

Desarrollar and Roll, Control

Desarrollar (Spanish for “to develop”) comes from the Latin roots des– (“reversal”) and rotulus (“a roll of paper”).

This implies a few interesting questions. First, how do we get from a “roll of paper” to “developing”? The story is fun: the Latin rotulus (“roll of paper”) evolved into the Spanish arrollar, meaning “to crush, destroy”. Perhaps because you need to destroy a tree to create a scroll? Perhaps paper destroys the sacred oral tradition? Perhaps the words on paper have the power to destroy? Perhaps destruction is caused by modernity, by the wheel itself (since rotulus was often used to mean “wheel”)?

The conservativeness of the word, however, doubles down. Over time, however, it became more common to use arrollar with the negative (des-) prefix. So, development in Spanish is really just not destroying. The language reveals a far more fundamentally conservative bias than politics ever could.

From the Latin rotulus, we also get the English roll (in the sense of, a roll of toiletpaper) as well as control — which itself comes from contra (“against”) and rotulus. So, control is just what you do in order to fight against the wheel? The more prosaic explanation, however, comes from the rolls being used to record business balances in medieval times, and the control was to double verify each datum. Not as metaphorical but words have layers of meaning, buried deeply under each other, we must not forget.

Elogio and Elegy

It should be obvious, but it wasn’t to me: the Spanish for “compliment; praise” (elogio) comes from the Latin elogium meaning “inscription; short saying.” The Latin elogium comes from the Greek elegeia, meaning, “elegy” — from which we get that same English word!

This should be clear, since the e-l-o-g of elogio maps to the e-l-e-g of elegy quite neatly.

But how did we get from “short saying” to “compliment”? Easy: the short sayings that we used to say about other people, over time — centuries — got nicer and nicer and nicer, until everything turned into a compliment. Who wants to be remembered as the nasty guy insulting everyone, anyway?

Destacar and Detach

Destacar (Spanish for “to stand out”) comes from the French destachier (“to detach”) which, in turn, comes from the Latin de- (of, from) plus the old French stakon, meaning a “stake” (literally, as in a pole!).

Thus, “standing out” (destacar) is literally just detaching yourself from the rest around you — who are, presumably, much lower quality than you are!

We can see the root clearly in the d-(s)-t-c (for destacar) to d-t-ch (detach) mapping.

Don’t forget that the de- prefix in French and sometimes Spanish is just another form of the de- prefix, thus explaining the extra -s-. And — clearly! — “attach” comes as well from the same root, just without the de/des negation!

But the best modern English word from the same root is… staccato. Yup: playing the piano in staccato fashion is just, when you play each note really separated from the others!

Guapo and Vapid

Guapo (Spanish for “beautiful,” at least in Spanish outside of Argentina) comes from the Latin vappa which meant, “flavorless wine.” (The Romans must have drunk a lot in order to have a word that just means wine that has no flavor!).

From that same Latin root vappa, we get the modern English word… vapid. A vapid thought is, after all, flavorless.

Although only the -p- root remains in both words, we can see how the -v- sound transformed into the -g- sound (both are similar), while it remained intact in the English vapid.

Aliento and Exhale

The Spanish aliento (“breath”) comes from the Latin for anhelitus (“panting; exhalting”) which itself comes from the older Latin anhelo (“difficulty breathing”). Anhelo, in turn, comes from halo (even older Latin for breath), prefixed with the negative an- prefix and from halo which we get (via French) the English inhale and exhale.

But what’s confusing here is the Latin anhelitus transforming into the Spanish aliento . The easy way to see it is to remember that: most solo h- in Latin became silent in Spanish and then eventually, disappeared. (When ‘h’ does remain in Spanish, it is still silent!). So, (h)-l of aliento maps to the (in)-h-l of inhale and similarly (ex)-h-l of exhale.

Estremecer and Tremor

The Spanish estremecer (“to shake”) comes from the Latin prefix ex– (which more commonly means “out of”, but can also add emphasis, as in “thoroughly”), with the Latin verb tremere which means the same: “to shake”.

From the same Latin root, we get the English… tremors. That is when the earth shakes, after all?

We can see the tr-m root clearly in both the Spanish and English words. But it’s easy to miss because of the misleading es prefix!

Madrugada and Mature

The Spanish for “the hours before sunrise,” Madrugada, is a cousin of the English word mature. Both come from the same Latin root maturare (surprisingly, “to mature”) and you see this because the m-d-r of madrugada maps to the m-t-r of mature.

But what is the connection between the two? To mature, in English and Latin, has various meanings and implications: a fruit matures, a child matures, and in all cases, they just grow really quickly. And those were hours after the depth of the night, before the sunrise itself (amanecer in Spanish)–those hours always go by really quickly. The nightmare of the night matures–literally!– into the light of the day!

Vecino and Vicinity

The Spanish for “neighbor”, vecino, comes from the Latin vicinus for “neighborhood”. From that root, we also get the similar… vicinity.

After all, what is your neighbor, if not someone who is in the same vicinity as you!

This one is in the class of very obvious ones (the v-c-n root is clear in both), but you don’t realize it until someone tells you.

Pie and Pioneer

Pioneer is literally, one who does something… on foot. Thus it’s related — via the French paonier, from which we get the word — to the Spanish for “foot”, pie. Thus, the p-i-vowel opens both words!

what is the etymological way to learn spanish?

Nerds love to pattern-match, to find commonalities among everything. Our approach to learning languages revolves (the same -volve- that is in “volver”, to “return”) around connecting the Spanish words to the related English words via their common etymologies – to find the linguistic patterns, because these patterns become easy triggers to remember what words mean. Want to know more? Email us and ask:
morgan@westegg.com

patterns to help us learn spanish:

Buy the Book!

For Nerds Learning Spanish via Etymologies