The Spanish for “son”, hijo, doesn’t sound like anything in English. But it is a close cousin of the English synonym for brotherliness: filial.
Both come from the Latin for “son,” filius. The transformation to Spanish came about through two interesting patterns: the initial f- in Latin usually turned into an h- in Spanish (such as, hacer and fact, or hablar and fable). The other pattern is less common: the ‑li- sound turned into a ‑j- sound — it’s just a less common sound! Thus the f‑li maps to h‑j almost exactly.
From the Latin filius, we get a few other English words, including: affiliate: an affiliate is, in a way, a child you rear!
From the same root we also get the English fetus, fecund and even feminine. These come, via the Latin filius, from the Proto-Indo-European root *dʰeh₁y-li-os, meaning, “sucker” — in the literal sense of, “one who sucks.” Children, indeed, are defined by their sucking their mothers; so your hijo is literally, “the one who sucks.” And, some might argue, even affiliates themselves usually do suck!