The Spanish flojo means “slack, loose” — but it is a very common word in Spanish, often used to mean “relaxed” in a negative way, in senses like, “They cut themselves some slack.”
Flojo comes from the Latin fluxus, meaning the same as the Spanish. From fluxus, we get a bunch of English words, including: fluent, fluid, fluctuate and even (via fluent) affluent and influence. We also get the more fun flush and the most obvious flux (as in, “to be in flux.”) All of these can be understood in the sense that, that which is loose flows — and all of these words flow in one way or another: liquids are fluid, you speak fluently, flushing water flows, money flows if you are affluent, etc.
The -x- in the original Latin tended to disappear into the English (hence leaving the vowels before and after, as in fluent or fluid) or became a -sh- sound. This is an example of the common pattern of the -sh- sounds mapping to the throat-clearing -j- in Spanish, with the fl-sh of flush mapping to the fl-j of flojo.
The “sh” sound — often represented in writing as an “x” — transformed in all different ways to the “j” letter (and the accompanying mouth-clearing sound, influenced by Arabic) as late Latin turned into Spanish. See lots of examples: sherry/jerez, for example.
Here’s another: the common Spanish word, dejar, meaning, “to leave to the side” or “to put down” or to “put away” or to just “let go.”
Dejare comes from the Latin laxare, meaning, “to loosen”. From this same root, we get a few English words — which did not go through the x-to-j transformation Spanish did including:
The Spanish eje for “axle” comes from the Latin for the same, axis. The English axle comes from the same common ancestor as the Latin axis, the proto-indo-european root *aks– also meaning the same.
The Spanish eje is easy to understand if we remember that most of the x/sh/ch sounds in Latin and the ancient languages became the throat-clearing -j- sound in Spanish. Thus, the e-j of eje maps to the a-x of axle pretty clearly.
It’s interesting how such a simple word has remained mostly unchanged for tens of thousands of years. Perhaps, the axle is one of the most fundamental discoveries in human history. It is, after all, what led to the wheel, which led to… civilization.
Chief, and the Spanish for the same, Jefe, both come from the same root: the French chef, which means the same.
But this is odd as they sound so different! How are they related?
It’s not obvious, but it’s easy once you understand the pattern: The Latin sound “sh” and very similar sounds (such as the “ch” and “sy”) almost always became a “j” in Spanish. Like syrup and jarabe. Not obvious!
Ajedrez (Spanish for “chess”) sounds nothing like the English chess, so they can’t be first cousins… right?
Wrong. The Spanish “j” sound — pronounced with an Arabic-ish throat-clearing sound — was originally pronounced with a “sh” or “ch” sound. The arabic influence changed the pronunciation to be closer to the arabic: see sherry/jerez, for example.
Ajedrez and Chess are another example of this same interesting pattern. Try to imagine the “j” in ajedrez with a ch- sound and you almost get chess.
Both, curiously, come from the same Sanskrit word for the game: chaturanga (so the English ch- is thus preserved closer to the original sound — English didn’t have the arabic influence that Spanish did). And these came to both languages via the Persian, chatrang. The traders and travelers, after all, are the ones who change languages.