Ajedrez (Spanish for “chess”) sounds nothing like the English chess, so they can’t be first cousins… right?
Wrong. The Spanish “j” sound — pronounced with an Arabic-ish throat-clearing sound — was originally pronounced with a “sh” or “ch” sound. The arabic influence changed the pronunciation to be closer to the arabic: see sherry/jerez, for example.
Ajedrez and Chess are another example of this same interesting pattern. Try to imagine the “j” in ajedrez with a ch- sound and you almost get chess.
Both, curiously, come from the same Sanskrit word for the game: chaturanga (so the English ch- is thus preserved closer to the original sound — English didn’t have the arabic influence that Spanish did). And these came to both languages via the Persian, chatrang. The traders and travelers, after all, are the ones who change languages.
Quejar, Spanish for “to complain” doesn’t seem related to any English equivalent.
But upon closer look, it is a first cousin of both quash and squash.
All come from the Latin quassare, meaning, “to shatter.”
The relationship is easy to see if we remember that the Spanish -j- sound used to be the Latin -s- sound (and many variants, like -ss-, -si-, -sy-, -sh-, -ch-, etc).
Thus, the qu-j for quejar maps to the qu-sh of quash and the sq-sh of squash.
Complaining, it seems, is a form of quashing (squashing?) your opponent!
Embassy (and Ambassador) and its Spanish equivalent, Embajada (and Embajador), both come from the same ancestor, the Old French Ambactos.
What is most interesting about these two is that it is an example of the pattern where the -j- sound in Spanish maps to the -sh- sound (and its cousins, like -ss- and -ch-) in English. Remember syrup and jarabe, chess and ajedrez, sherry and jerez, and push and empujar for a few examples.
Thus, the m-b-j of emabajada maps to the m-b-ss of embassy.
We recently discussed the relationship between dejar and relax, both from the same Latin root, laxare, from the Latin laxus. Other modern words come from these same roots, let’s see…
In Spanish, another interesting word from the same root is lejos, meaning, “far.” This underwent the same sh to j transition documented in the other post. That which is far away, after all, is what we can be relaxed about, what it’s easy to be loose about.
Some additional English words that come from this same root include:
The Spanish bajo, for “low”, sounds unlike the similar words in English…. except for base.
Think about base as the core foundation or support — the lowest thing holding everything else up — or even in the old Shakespearean sense of “vile”, “the basest weed” — the connection makes much more sense.
Both come from the Latin basis (meaning, “foundation”) — from which we also get the same English, basis.
And think of the bass cleff in music, for the lower notes, as well.
The surprising connection is explained easily when we understand that a lot of sh- and si- and related sounds in Latin turned into j- in Spanish. Thus, the b-s maps to b-j almost exactly.