Today’s link is another gem: despite sounding completely different, hundred and its ciento are actually the same word. Here’s how.
The ancient Proto-Indo-European root *kmtom meant a hundred. As PIE evolved into Latin, the word stayed basically the same phonetically, turning into centum, and stayed the same (but with a soft-c pronunciation) into the Spanish, ciento.
But as PIE evolved into German, the k-/c- sounds evolved into h- sounds. Think about heart/corazon and hemp/cannabis, for example. 100 followed the same pattern, with the initial k-/c- sound turning into the h-.
Thus, the c-n-t of ciento maps exactly to the h-n-d of hundred. The t/d were interchanged but that’s a very common, similar, and more obvious pattern.
The Spanish correr, “to run” seems completely unrelated to the English horse. Looks can be deceiving.
Correr comes from the Latin for the same, currere. Currere, in turn, comes from the Proto-Indo-European root *kurs, which also means, “to run” — just like horse does! Both have the same common ancestor.
The weird thing is: how did the PIE *kurs turn into horse, they sound so different.
The explanation is that, in the Germanic languages like English, the k- sound turned into the h- sound. But in Spanish, the original k- sound remained, although usually written with a c-.
This explains many parallel words that have c- and h- sounds that map to each other between Spanish and English, like heart/corazon and head/cabeza.
So, this is one of my personal all-time favorite etymologies. Just sayin’.
The Spanish for “heart,” corazón, and the English heart itself, both come from the same original root.
Huh? How? But they’re so different!
Both come from the Proto-Indo-European *kerd-, meaning the same. The key to understanding this one is remembering the pattern that the k- sounds from PIE tended to remain the same in Latin, but changed to the h- sound as it evolved into German and then English. Take, for example, hundred/century, for example.
Thus, the h-r-t of heart maps to the c-r-z of corazón.
From the same root is… courage. yup, that c-r is the same c-r. So courage is indeed something that comes from the heart.
We’ve previously discussed cuerno (Spanish for horn) and its related Spanish words–and here’s another: cornucopia, which literally means… the “horn of plenty.” We see the h-r-n map to the c-r-n again here!
The Spanish hembra, for “female” (usually in regards to animals) sounds nothing like the English feminine. But it turns out that they are etymologically identical.
Both come from the Latin for female, feminina. Hembra sounds so different because the f-m-n root is changed to h-mbr via two different patterns:
These two, taken together, show a clear mapping of f-m-n to h-mbr.