Hervir (Spanish for, “to boil”) comes from the Latin fervere (“to be hot, burn, boil”).
The best part: from this same root, we also get the English… fever!
This is thus another example of the pattern where Spanish lost the initial F and replaced it with the (unspoken) “H”: Hoja-Foliage, Huir-Fugitive, etc.
The Spanish huso (“spindle” — what Cinderella uses to weave!) comes from the Latin for the same: fusus.
The transition is clear when we remember that the initial F in Latin usually turned into an “h” in Spanish: fig vs higo, for example. Or herir vs interfere, for another.
From the same Latin root fusus, we also get the English… fuse. Why? Well, look at the shape: an old-school spindle looks like a big fuse!
Thus, we can see the f‑s of fuse map clearly to the h‑s of huso.
The Spanish hongo, for “mushroom,” doesn’t sound anything like its English counterpart “mushroom.” But it does come from the Latin fungus from which we get the English synonym for mushroom… fungus.
The relation between hongo and fungus is easy to remember if we remember that, as Latin evolved into Spanish, the initial f- (followed by a vowel) usually transformed into an h-. Thus, the f‑n-g for fungus maps exactly to the h‑n-g of hongo.
A “shooting star” in Spanish is an estrella fugaz. Since estrella means “star”, then fugaz is the parallel to “shooting.”
Fugaz comes from the Latin fugere which means, “to run away; flee” — from which we get the English fugitive.
The mapping is obvious with the f‑g retained in both versions.
Thus, in Spanish, a shooting star is literally, a fleeing star. But fleeing from what?
Hierro is just Spanish for “iron”.
Here’s where it gets interesting: the Latin words beginning with f- generally turned into the silent h- in Spanish but not in the other Romantic languages, and thus hierro (from the Latin ferrum) is related to: