The Spanish cerca (“near”, as in the common phrase, cerca de) comes from the Latin circus, meaning ring. From that same root, we get the English… circus (which does have a circular ring as its defining feature!) as well as circle (in the same shape!). The c‑r-c root is clearly visible in all!
The Spanish hilo (cord; thread; string) comes from the Latin for the same, filum. The words sound very different, until we remember that, words in Latin that began with a f- tended to change to h- in Spanish: hijo/filium, and hoja/foliage, for example. Now the hilo/filum make sense!
Interestingly, however, from that same Latin root filum, we get various English words that also quietly show they are descendants of the word for cord or thread. Including:
The Spanish mullir (“to soften”) comes from the Latin mollis, meaning, “soft.” From that same Latin root we get the English… to mollify. To mollify in English is usually used in the sense of, “to appease” — and it’s noteworthy that that appeasing IS softening. You need to be strong to not appease the bad guy, after all.
The m‑ll root is clearly visible in both words.
Pregunta (Spanish for “question”) comes from the Latin per- (“through”) and contus (“pole”).
From the Latin root contus, we also get the English… count. But how do we get from “pole” to “counting”? Well, remember the Roman style of counting that you probably learned in elementary school, or at least I did back in the day — make a little pole on the paper for each number, and when you hit the fifth one, cross it through; then repeat — and we then remember that counting is really just lining up sticks to represent the total numbers!
We can see that the g‑n-t of pregunta maps to the c‑n-t of count.
Almuerzo (Spanish for “lunch”) comes from the Latin morsus, “a small bite.” Lunch is just a really small bite of food!
From the same root morsus, we also get the English for a small bit of food: a morsel. Ahhh! The (al)-m-r‑z of almuerzo maps to the m‑r-s of morsel.